Traduzioni nel settore scientifico e medicale: l’importanza del giusto partner

11 Aprile 2018, di Livia Liberatore

Un compito di grande responsabilità quello di tradurre testi scientifici in un’altra lingua. Se non si conosce il linguaggio tecnico specifico, si rischia di passare un messaggio al posto di un altro con gravi conseguenze per la credibilità del servizio offerto e per i lettori, come nel caso della traduzione errata del foglietto illustrativo di un prodotto farmaceutico.

Da dieci anni l’agenzia di traduzione e interpretariato Global Voices assiste le maggiori strutture mediche e case farmaceutiche nella produzione di traduzioni scientifiche, rendendo così fruibili i loro prodotti anche all’estero. Global voices offre ai clienti una particolare esperienza nel settore biotecnologico, medico, farmaceutico e per la ricerca clinica.

L’agenzia ha lavorato al successo internazionale delle principali aziende farmaceutiche e industrie leader nel settore biomedicale e biotecnologico. Grazie a un team di traduttori madrelingua specializzati nel settore di competenza aziendale, dunque con piena padronanza del linguaggio medico e scientifico, Global Voices offre traduzioni scientifiche professionali di documenti medici da e in arabo, russo, svedese, tedesco e altre 140 lingue.

I traduttori sono professionisti che annoverano un’esperienza decennale nel settore medico. Global Voices è accreditata ISO 9001:2008 ed EN15038, membro di ITI e ATC, a garanzia della qualità del lavoro. “Siamo coscienti del fatto che non possono esserci margini d’errore in settori tecnici come il vostro”, garantisce l’agenzia, “per questo ci assicuriamo che i nostri traduttori madrelingua siano altamente specializzati”.

Con l’utilizzo di memorie di traduzione, nello specifico del software Trados Studio, Global Voices riesce a ridurre il costo delle traduzioni mediche e scientifiche e di conseguenza a far risparmiare i clienti. Ogni traduzione professionale viene infatti inserita in una memoria e così, quando il cliente invia un documento simile e nella stessa lingua, i software di Global Voices lo riconoscono, facilitando il lavoro del traduttore.

Oltre a traduzioni di qualità l’agenzia offre anche il servizio di proofreading, cioè la revisione di testi già tradotti. Fra i tipi di traduzioni di cui si occupa Global Voices c’è quella di documentazione per il rilascio della certificazione CE, di materiale di marketing, specifiche di prodotto, dichiarazioni di conformità, schede di raccolta dati (CFR). E ancora, la traduzione di test dermatologici, di indagini cliniche, materiale di training per il personale medico, articoli medici, manuali d’uso di medical devices, di brevetti e di foglietti illustrativi, analisi chimiche.

In campo farmaceutico, solo per fare alcuni esempi, Global Voices fornisce traduzioni di istruzioni di stoccaggio dei farmaci, di protocolli relativi a studi clinici, schede di sicurezza (SDS), della legislazione farmaceutica, della ricerca clinica, di clinical trial (fasi I-IV), di studi non clinici (tossicologici e in vitro) o di studi epidemiologici.