L’attesa per il sistema compatto per uso intenso C10 di Toshiba si è conclusa

17 Maggio 2011, di Redazione Wall Street Italia

TOSHIBA TEC (TOKYO: 6588) ha presentato il proprio terminale compatto e ultra-silenzioso per uso intenso, WILLPOS C10, per soddisfare le applicazioni mobili di importanza critica nei settori della produzione, dei trasporti, della vendita al dettaglio e delle industrie energetiche. A compact, silent, integrated Touch terminal “All in One” (Photo: Business Wire) Il robusto WILLPOS C10, un dispositivo touch screen resistente agli spruzzi, dà ampi benefici a diverse applicazioni portatili. L’unità, alimentata a batteria, è parte della gamma aziendale di terminali resistenti per uso intenso, progettati per utilizzi con costi contenuti dove è necessaria la massima resilienza. L’hardware di TOSHIBA TEC consente di raggiungere in breve tempo la tranquillità e un ritorno dell’investimento positivo grazie ai progetti innovativi della squadra di ricerca e sviluppo dell’azienda. Dal design compatto, privo di ventola e di parti in movimento quando si utilizza l’opzione di hard disk allo stato solido, il WILLPOS C10 è progettato per fornire robustezza in forma compatta per un’ampia serie di applicazioni. Pronto ad accelerare l’efficienza dei beni intangibili in una vasta gamma di mercati verticali, il WILLPOS C10 al momento supporta i sistemi operativi Microsoft Windows XP, WEPOS, POSReady2009, Windows7 PR e SUSE Linux Enterprise 11. Il WILLPOS C10 monta un processore Intel Atom N450 a basso consumo energetico e a bassa emissione di calore, caratteristiche che lo rendono ideale per gli ambienti industriali. Oltre al touch screen TFT, ha una stampante termica integrata (larghezza 80 mm) e un’interfaccia LAN che gli consentono di essere adoperato come terminale per check-in, come punto d’informazione e come normale sistema POS. Galleria Fotografica/Multimediale Disponibile: http://www.businesswire.com/cgi-bin/mmg.cgi?eid=6720941&lang=it Il testo originale del presente annuncio, redatto nella lingua di partenza, è la versione ufficiale che fa fede. Le traduzioni sono offerte unicamente per comodità del lettore e devono rinviare al testo in lingua originale, che è l’unico giuridicamente valido.

TOSHIBA TEC CorporationToshihiko Minato, +81-(0)3-6422-7822Direttore generale div. marketing e [email protected]